Du har säkert sett det – de där perfekta glasburkarna på sociala medier, fyllda med havregryn, yoghurt och chiafrön, redo att ätas direkt ur kylskåpet morgonen därpå. I kommentarerna står det nästan alltid samma sak: overnight oats.
Men mitt bland alla mason jars och fruktskivor finns en fråga som bubblar under ytan: vad ska vi egentligen kalla det på svenska?
Från frukosttrend till språkdebatt
Det låter kanske som en bagatell, men enligt Karin Webjörn på Språkrådet rymmer just detta lilla ord – overnight oats – något större. I en artikel i Språktidningen (20 november 2025) förklarar hon att när engelskan kliver in i våra kök, följer ofta både vanor och värderingar med.
”Det går fort för engelska uttryck att slå rot”, säger hon. ”Men ofta har vi redan utmärkta svenska ord som fungerar precis lika bra.”
Och visst har hon en poäng. För även om overnight oats låter internationellt och lite trendigt, är det i grunden bara havregrynsgröt som fått stå kallt över natten.
Tre svenska namn – tre olika stämningar
Språkrådet föreslår tre alternativ till det engelska uttrycket:
- Kylskåpsgröt. Klart och tydligt. Man förstår direkt både hur och var den tillagas.
- Kallgröt. Enkelt, lite rustikt – det säger vad det är, utan omsvep.
- Övernattengröt. Nära originalet, perfekt för den som redan hört den engelska versionen.
För skribenter, matkreatörer eller influencers som vill skriva på svenska är rådet att välja ett av dessa ord. Man kan till och med lägga till det engelska inom parentes – kylskåpsgröt (eng. overnight oats) – för att göra texten tillgänglig för alla.
Engelskan på frukostbordet
Varför stannar vissa ord kvar på engelska, trots att de går att översätta? Det handlar ofta om känsla. Smoothie, brunch och overnight oats bär med sig en doft av något internationellt, något lite lyxigt.
Men Språkrådet menar att det svenska språket förlorar något när vi slentrianmässigt tar in engelska ord, särskilt när det redan finns bra alternativ. Det handlar inte om att motarbeta engelskan – bara om att påminna oss om att svenska också kan låta modernt, begripligt och rätt i tiden.
För visst har ”kylskåpsgröt” en viss charm. Det känns tryggt, hemtamt, som något man faktiskt skulle ställa fram på köksbordet en vanlig vardagsmorgon.
En skål språkpolitik till frukost
Diskussionen om overnight oats säger alltså mer än vad det verkar. Vi lever i en tid där svenska och engelska ständigt flätas samman – i jobbet, på nätet och till och med i kylskåpet. Vissa ord, som streaming, behövs. Det finns helt enkelt ingen smidig svensk motsvarighet.
Men ibland, som med gröten, finns det faktiskt valmöjligheter. Och när de finns, tycker Språkrådet att man gott kan ge svenskan en chans.
Så – vad säger du?
Vilket namn känns mest naturligt för dig: kylskåpsgröt, kallgröt eller övernattengröt?
Och varför tror du att vissa engelska ord bara… smakar lite bättre?
Källa:
Karin Webjörn, Språkrådet. ”Så förvandlar du gröten till svenska”, Språktidningen, publicerad 20 november 2025.